网站地图

引导创作  推出精品  提高审美  引领风尚

主办方:中国文联文艺评论中心/中国文艺评论家协会

杂志邮箱 新媒体邮箱
首页>艺评现场>文艺微评>文艺微评>正文

《钱钟书手稿集》历时15年出齐

2016-03-28 阅读: 来源:中国新闻网 作者:应妮 收藏

  商务印书馆24日在北京宣布,《钱钟书手稿集·外文笔记》全部出齐。这也标志着这套历经15年、涵盖72卷册的《钱钟书手稿集》终成完璧。

  2000年,杨绛先生与商务印书馆达成协议,将钱钟书先生的全部读书笔记汇编为《钱钟书手稿集》,分《容安馆札记》、《中文笔记》和《外文笔记》三个部分,前两部分已于2003年和2011年出版,而《外文笔记》的篇幅相当于前两部分的总和,是现存读书笔记中分量最重、内容最丰富、价值最可观的部分,约计35000页共211个笔记本,涉及英、法、德、意、拉丁语、希腊语以及西班牙语等七种外文,题材包括哲学、语言学、文学作品、文学批评、文艺理论、心理学、人类学等众多领域。

  在《钱钟书手稿集》的前言中,杨绛回忆,钱钟书做笔记的习惯是在牛津大学图书馆读书时养成的,因为图书不能外借,只能携带笔记本和铅笔,书上不准留下任何痕迹,只能边读边记。“钟书的外文笔记,除了极小部分是用两个指头在打字机上打的,其余全是手抄。笔记上还记有书目和重要的版本以及原文的页数。钟书自从摆脱了读学位的羁束,就肆意读书。他的笔记常前后互相引证参考,所以这些笔记本很难编排。恰逢翻译《围城》的德国汉学家莫宜佳博士来到北京,我就请她帮我编排。”

  莫宜佳赞誉钱钟书的《外文笔记》为“一项前所未有的世界奇迹”,“像一座万里长桥,把中国与世界联系在一起”。

  著名学者陆谷孙表示,钱钟书的《外文笔记》是大学问家读书时第一手“实时”的观感记录,其中有些或许已经写入《管锥编》等著作,但更多的可能未及整理而散落至今。应该说,出版钱先生的《外文笔记》对后学爱书和读书方法方面的启示也是巨大的。

  据悉,为了完整精确再现原稿所有细节,编校人员反复确认每一处标记,包括各种箭头、连线、序号和小字批语等,以及各种铅笔下划痕迹,数千张图片也经过补扫和修图的技术人员的多次调试。




  • 中国文艺评论网

  • “中国文艺评论”微信公号

  • “中国文艺评论”视频号

Baidu
map